back-arrow-iconВернуться к блогу

Cinta Punto: интернет-магазин на 7 языках

6De8gylWGvto5f2Ji0psop_Cinto_Punta

Cinta Punto — польская компания с украинскими корнями, занимающаяся производством и продажей рекламно-сувенирной продукции: это шнурки для бейджей, брелоки, браслеты для фестивалей, клубов, конференций и мероприятий.

Андрей Бычковский, CEO Cinta Punto, начал тестировать европейский рынок в 2010 году с помощью eBay. Без физического присутствия на рынке было тяжело, полноценно зайти в Европу удалось только в 2013 году, когда была открыта компания в Польше.

Европейским клиентам очень важно, чтобы юрлицо находилось в их стране или хотя бы регионе.

Польшу выбрали как большой, платежеспособный рынок. Польша и Украина — соседи, польский и украинский языки похожи, и на тот момент поляки казались наиболее близкими по духу. Но когда фирма была открыта, оказалось, что все не так просто. Вопреки мифам о том, что поляки очень близки ментально украинцам и русским, это не так, и даже «похожие языки» довольно сильно отличаются.

Процесс закрепления на рынке был длительным и сложным. Международную экспансию получилось продолжить только в 2017 году. За пару лет география продаж расширилась до 7 стран: Польша, Италия, Германия, Испания, Франция, Великобритания и Португалия.

6IcalDN5P0fEsMtaYHkaIh_cinta_punto-ru-2

Распределение доходности Cinta Punto по странам​

Cinta Punto с самого начала позиционировалась как интернет-компания. Основные каналы продаж — это собственные интернет-магазины в нескольких странах и торговые площадки eBay и Amazon.

3gkCUBXd2LiY0jDCwVlhsW_cinta_punto-ru-3

Распределение трафика по каналам привлечения

Сайт на иностранном языке не вызывает у потенциальных клиентов доверия: сразу возникают вопросы о возвратах и обслуживании. Поэтому интернет-магазины Cinta Punto сделаны на отдельных доменах и переведены на свои языки, чтобы клиент воспринимал их как местный бизнес. На польский язык переводили поляки из собственной команды, а перевод на остальные языки заказывали в Nitro. В Cinta Punto считают, что переводами должны заниматься только носители языка, чтобы тексты на сайте звучали аутентично и вызывали доверие.

Интернет-магазины продвигаются с помощью SEO и контекстной рекламы. Google AdWords приносит 90% трафика, рекламные объявления переводят на 5 языков.

На сайтах Cinta Punto есть чатботы, которые захватывают лиды. Шаблоны ответов в чате тоже переведены, так что боты отвечают пользователям на их языке.

Продукция Cinta Punto полноценно представлена на eBay и Amazon. На маркетплейсах крайне важно хорошо проработать листинг, который состоит из тайтла, буллетов, дескрипшна и тегшотов. Продукция должна быть сфотографирована как есть, без украшательств, на белом фоне. Клиент должен четко видеть, что он покупает.

Перед тем, как писать текст для листинга, необходимо провести анализ ключевых слов. Дальше самые конвертируемые из них использовать и в тайтле, и в буллетах, и в дескрипшне. Оформляя заказ на перевод в Nitro, можно перечислить собранные ключевые слова в комментарии и попросить переводчика использовать их в тексте. Особое внимание нужно уделить инфографике и убедиться, что выноски переведены правильно.

1WPFbtgPRh1s5iEcAGvTlT_cinta-punto-4

Если сделать все правильно, то листинг становится видимым, люди начинают покупать, конверсия увеличивается, и листинг растет в выдаче.

34hWQw9SK7h1ldB1M9tLWK_case-cintapunto-04

«Для меня важно, что в Nitro переводят только носители языка. Такой перевод звучит более аутентично, а значит, вызывает больше доверия. Это критично для перевода текстов на наших сайтах и торговых площадках Ebay и Amazon».

Андрей Бычковский

CEO Cinta Punto

Нужен перевод текста?

Запросить расчёт стоимости

Related articles

Популярные статьи

Обзор платформ для локализации: как выбрать правильный инструмент для своего проекта

Локализация приложений

Локализация игр

Nitro

12 мин. на чтение

Самые популярные языки для локализации в 2021 году: обзор от Alconost

Глобальные рынки

12 мин. на чтение

8 Key Points of Success of Fast-Growing Digital Companies with Global Ambitions

Nitro

6 мин. на чтение

Последние статьи

Как сделать так, чтобы твоими приложениями пользовались во всем мире: 10 советов от СЕО Wachanga

Локализация приложений

Глобальные рынки

Nitro

12 мин. на чтение

Арабские страны: новый Клондайк для разработчиков игр

Локализация приложений

Локализация игр

Глобальные рынки

Nitro

9 мин. на чтение

Как попасть в топ-5 на Product Hunt без топ-хантера: свежие инсайты и советы

Nitro

Истории успеха

15 мин. на чтение

У вас есть проект?

Расскажите, какие задачи по локализации стоят перед вами. А мы предложим решение и рассчитаем стоимость.

Заполнить форму

Забронировать звонок
Мне нужно перевести приложение на 40 языков (список прилагаю) и настроить локализацию последующих апдейтов.
Загрузите файлы

g2g2-rating
Просмотрите 153 отзыва о нас
clutchclutch-rating
4,8 (20 отзывов)
trustpilottrustpilot-rating
4,2 (17 отзывов)
inc-5000
iso
9001:2015 17100:2015 18587-2017
slator
gala
Globalization and Localization Association
ata
American Translators Association

Что делаем