back-arrow-iconВернуться к блогу

Перевод женского календаря Clue и его обновлений на девять языков

1iE3R7y5K1QXqFsdzEgGQM_Clue

Clue — приложение для отслеживания женского цикла, доступное на платформах iOS и Android.

Среди сотен предназначенных для этого мобильных приложений Clue выделяется не только оформлением без розового цвета, но и функциональностью:

  • полезным интимным дневником: кроме привычных дней начала цикла, сюда можно вносить любую дополнительную информацию о своем состоянии и настроении, чтобы лучше изучить особенности своего организма;

  • высокой точностью прогнозов: программа использует данные о каждом цикле, чтобы постоянно совершенствовать прогнозы начала следующего цикла, ПМС и благоприятных для зачатия дней. А также позволяет уточнить их еще больше за счет дополнительных данных из интимного дневника;

  • удобными уведомлениями: с ними и начало цикла не застанeт врасплох, и противозачаточные средства будут приняты вовремя, и благоприятные для зачатия дни не будут пропущены;

  • обилием простой и уместной справочной информации: если вы не подозреваете, зачем вам все эти возможности, Clue с удовольствием вам все объяснит: понятнее, чем научные статьи, и лаконичнее, чем Википедия).

В общем, продукт вышел настолько добротный и востребованный, что было бы несправедливо ограничить пользователей лишь англоязычной версией.

Clue и раньше работали с Crowdin. В полной мере оценив удобство многофункциональной облачной платформы. Там и встретили Alconost со специализированным решением по локализации.

Сложность проекта — узкая тематика со специфической терминологией, научным фактажом и необходимостью сохранить простоту и легкость изложения, в том числе при выпуске обновлений. Alconost принял этот вызов, пригласив только разбирающихся в теме переводчиков с опытом локализации приложений для каждого языка.

Начали с французского. Clue проверили перевод, выполненный командой Alconost, у третьей стороны. Получив подтверждение качества перевода, Clue развернули полномасштабный проект по локализации с использованием комплекса Alconost + Crowdin.

Задача Alconost — быстрый перевод приложения и его обновления на 9 языков:

  • Французский

  • Датский

  • Немецкий

  • Испанский

  • Итальянский

  • Бразильский португальский,

  • + 3 языка будут анонсированы позже.

Кроме команды компетентных переводчиков, над проектом работает также команда редакторов, поддерживая на уровне качество локализаций на каждом из языков.

Синхронность и высокая оперативность переводов обеспечены возможностями Crowdin:

  • быстрые уведомления о появлении новых строк для перевода экономят много времени, упрощая координацию работающих над проектом менеджеров, переводчиков и редакторов;

  • глоссарий, интегрированный в рабочие области переводчиков, позволяет не прилагать лишних усилий для согласования терминологии и поддерживать единообразие перевода;

  • скриншоты экранов приложения, которыми Clue снабдил все строки. Это помогло переводчикам быстро вникнуть в контекст, не отвлекаясь на установку приложения, поиск скриншотов в интернете или вопросы менеджерам.

Мы в Alconost рады, что участвуем в этом проекте, который существенно облегчает будни женщинам и определенно делает мир лучше. Успехов продукту!

«Использование услуг Alconost на платформе Crowdin облегчает нам локализацию при выпуске основных обновлений нашего приложения, поскольку я уверена в высоком качестве и надежности переводов. Я ценю то, насколько коммуникабельна ваша команда, как в отношении всего процесса, так и касательно конкретных решений по локализации».

Лайза

Ведущий маркетолог в Clue

Нужна локализация? Обращайтесь!

Запросить расчёт стоимости

Related articles

Популярные статьи

Обзор платформ для локализации: как выбрать правильный инструмент для своего проекта

Локализация приложений

Локализация игр

Nitro

12 мин. на чтение

Самые популярные языки для локализации в 2021 году: обзор от Alconost

Глобальные рынки

12 мин. на чтение

8 Key Points of Success of Fast-Growing Digital Companies with Global Ambitions

Nitro

6 мин. на чтение

Последние статьи

Как сделать так, чтобы твоими приложениями пользовались во всем мире: 10 советов от СЕО Wachanga

Локализация приложений

Глобальные рынки

Nitro

12 мин. на чтение

Арабские страны: новый Клондайк для разработчиков игр

Локализация приложений

Локализация игр

Глобальные рынки

Nitro

9 мин. на чтение

Как попасть в топ-5 на Product Hunt без топ-хантера: свежие инсайты и советы

Nitro

Истории успеха

15 мин. на чтение

У вас есть проект?

Расскажите, какие задачи по локализации стоят перед вами. А мы предложим решение и рассчитаем стоимость.

Заполнить форму

Забронировать звонок
Мне нужно перевести приложение на 40 языков (список прилагаю) и настроить локализацию последующих апдейтов.
Загрузите файлы

g2g2-rating
Просмотрите 153 отзыва о нас
clutchclutch-rating
4,8 (20 отзывов)
trustpilottrustpilot-rating
4,2 (17 отзывов)
inc-5000
iso
9001:2015 17100:2015 18587-2017
slator
gala
Globalization and Localization Association
ata
American Translators Association

Что делаем