back-arrow-iconВернуться к блогу

Срочная локализация игры Punch Club за одну неделю

6gf473q4ALCLIhkRVK6ZCJ_punch-club

Что, если нужно творчески перевести сюжетную стратегическую игру с английского на китайский за неделю до релиза? Невозможно? А мы смогли.

Речь о нашумевшей игре Punch Club — это менеджер уличного бойца. Разработчики дали игроку максимальную свободу действий: он может сам решать, какой стиль боя изучать, чем питаться, как отдыхать. В отличие от файтингов, в стратегическом симуляторе Punch Club довольно много внимания уделено сюжету.

2HKqU671t41b5cb89qe2zr_punch-club-image-1

Тексты — отдельное удовольствие: одни только отсылки к популярным фильмам вроде «Бойцовского клуба» или «Терминатора» чего стоят.

PGn399cMGmUN94wz9l4EK_punch-club-image-2

Инди-игра от начинающей российской студии Lazy Bear Games, изданная tinyBuild, стремительно набрала популярность. Вошла в топ продаж Steam и заработала больше миллиона долларов за десять дней после релиза. Теперь Punch Club покоряет все новые и новые аудитории в разных странах. До сотрудничества с Alconost разработчики уже перевели игру на 7 языков: английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, японский и бразильский португальский.

«Мы можем с уверенностью сказать, что локализация игры на западноевропейские языки окупается», — говорит CEO tinyBuild Алекс Ничипорчик.

Рост инсталлов игры после выпуска португальской локализации (на графике — желтый цвет):

3WLKTOuOO5AEc7HdkpEFNS_punch-club-image-4

Нужно отдать должное разработчикам: они провели основательную работу по подготовке игры к локализации. Все игровые тексты оформлены в таблицу. С комментариями по персонажам, пояснениями по отсылкам к фильмам и другой важной информацией. Переводчикам с таким файлом работать очень удобно.

Работать в условиях цейтнота нам в Alconost не привыкать. В отведенный срок — неделю — и в этот раз уложились.

6oRptcZunVQvRKbaPH5OV8_punch-club-photo

«В Китае огромный рынок, — объясняет решение локализовать игру на китайский Алекс Ничипорчик. — Затраты на локализацию уже окупились — первая распродажа после внедрения локализации показывает, что Китай теперь в топах для Панч Клаба.

За последние 2 недели у нас столько же продаж в Китае, сколько в США».

Алекс Ничипорчик

CEO tinyBuild

Через несколько месяцев tinyBuild вернулись к нам для того, чтобы перевести игру на польский. Теперь уже без спешки. Мы подобрали для проекта переводчика, который специализируется именно на играх. Пригодились нам и предоставленные клиентом коды для доступа к игре в Steam. Переводчик играл в игру на английском в процессе работы.

После того, как локализация выполнена, приходит время обязательного лингвистического тестирования. Переводчик так вдохновился игровыми текстами и их адаптацией к польской культуре, что предложил протестировать тексты в интерфейсе игры бесплатно. В ходе такого тестирования часто находятся какие-то мелочи, которые стоит исправить. Так было и в этот раз.

1vM2nXseQgGuiPK5CwXDJC_punch-club-image-5

Шлифуем, полируем до блеска и отправляем tinyBuild краткий отчет по результатам правок со скриншотами для каждого исправления. Готово!

Будем рады помочь с локализацией и вам.

Нужно локализовать игру?

Запросить расчёт стоимости

Related articles

Популярные статьи

Обзор платформ для локализации: как выбрать правильный инструмент для своего проекта

Локализация приложений

Локализация игр

Nitro

12 мин. на чтение

Самые популярные языки для локализации в 2021 году: обзор от Alconost

Глобальные рынки

12 мин. на чтение

8 Key Points of Success of Fast-Growing Digital Companies with Global Ambitions

Nitro

6 мин. на чтение

Последние статьи

Как сделать так, чтобы твоими приложениями пользовались во всем мире: 10 советов от СЕО Wachanga

Локализация приложений

Глобальные рынки

Nitro

12 мин. на чтение

Арабские страны: новый Клондайк для разработчиков игр

Локализация приложений

Локализация игр

Глобальные рынки

Nitro

9 мин. на чтение

Как попасть в топ-5 на Product Hunt без топ-хантера: свежие инсайты и советы

Nitro

Истории успеха

15 мин. на чтение

У вас есть проект?

Расскажите, какие задачи по локализации стоят перед вами. А мы предложим решение и рассчитаем стоимость.

Заполнить форму

Забронировать звонок
Мне нужно перевести приложение на 40 языков (список прилагаю) и настроить локализацию последующих апдейтов.
Загрузите файлы

g2g2-rating
Просмотрите 153 отзыва о нас
clutchclutch-rating
4,8 (20 отзывов)
trustpilottrustpilot-rating
4,2 (17 отзывов)
inc-5000
iso
9001:2015 17100:2015 18587-2017
slator
gala
Globalization and Localization Association
ata
American Translators Association

Что делаем