back-arrow-iconブログに戻る

心のセルフケアアプリ「Awarefy」を英語にローカライズ

3KlhlXZA7TLqOEB4oCMyvt_case-hakali-awarefy

お客様:株式会社Hakali

言語:日本語→英語

サービス内容:アプリ内のUIやテキストのローカライズ

ヘルスケアアプリ「Awarefy」の海外展開を行うために、まずはアプリを英語にローカライズすることが必要だとお客様は考えていました。

ローカライズプロジェクトでは、メンタルウェルネスアプリという特性上、アプリを使用するユーザーに義務感やストレスを与えることがないよう、抽象的な言葉選びや婉曲的な言い回しを考量する必要がありました。

一言一句を正確に訳すことに執着するのではなく、「ユーザーに義務感やストレスを与えないこと」という目的を優先してローカライズを実施。英語話者のユーザーにとっては、漠然とした印象の説明や過度な受動態の使用は、煩わしく感じられてしまうため、原文の意味を損ねない範囲で、文の構成や訳語を変えて翻訳を行いました。

言語に付随する文化を踏まえて翻訳テキストを調整することで、日本語ユーザーと同じユーザーエクスペリエンスを英語ユーザーにも届けられるよう注力しました。

Awarefy(アウェアファイ)について

Awarefy(アウェアファイ)は、「毎日の気づきを増やす」をコンセプトとした、心のセルフケア・アプリ です。ユーザーが日々感じたことを対話するようにアプリに記録。感情や体調の変化が見える化された分析レポートや、マインドフルネスに取り組める音声ガイドが手に入ります。

公式Webサイト:https://www.awarefy.com/app

関連事例

関連ページ

お見積もりを依頼

Related articles

人気の記事

8 Key Points of Success of Fast-Growing Digital Companies with Global Ambitions

Nitro

6 分の記事

最新記事

在宅・フリーランス翻訳者大募集!IT、ゲーム分野での長期プロジェクト

5 分の記事

ゲームをローカライズするための準備:10の基本ルール

ゲームローカライズ

8 分の記事

Eコマースサイトを翻訳しヨーロッパ7ヶ国へ展開:Cintapunto事例

グローバル市場

成功事例

4 分の記事

翻訳プロジェクトをご検討中ですか?

お気軽にご相談ください。担当者が折り返しご連絡差し上げます。

フォームに記入

電話の予約
アプリを 40種の言語にローカライズし (言語は下記のリストを参照)、その後の更新に備えて継続的なローカライズのプロセスを構築する必要があります。
ファイルをアップロードする

g2g2-rating
153件のレビューを読む
clutchclutch-rating
4.8 (20件のレビュー)
trustpilottrustpilot-rating
4.2 (17件のレビュー)
inc-5000
iso
9001:2015 17100:2015 18587-2017
slator
gala
Globalization and Localization Association
ata
American Translators Association