サービス
ソフトウェアと製品のローカライズ
アプリとソフトウェア
ゲームローカライズ
デジタルマーケティングコンテンツ
コミュニケーション、グローバルSEO、広告、SMM
ウェブサイトのローカライズ
WordPressのローカライズ
ローカライズテストと品質保証
文化分析
デスクトップパブリッシング
SEO最適化ローカライズ
翻訳サービス
翻訳者による迅速な翻訳
オンデマンドのプロフェッショナルな翻訳、API
校正と編集
音声や動画の翻訳
ローカライズ管理
すべてのローカライズサービス
プロジェクト企画・コンサルティング
料金、スケジュール、ワークフロー
継続的ローカライズ
翻訳品質評価(TQI)
ローカライズエンジニア
言語アセットの管理
用語集、翻訳メモリ、スタイルガイド
ベンダー管理
フルスタックローカライズ会社
ランゲージオペレーション (LangOps)
ユースケース
業界別
IT・ソフトウェア
SaaS、ERP、HRM、CRM
モバイルアプリ
ゲーム
ゲーム
デジタルマーケティング・広告
ヘルプ・カスタマーサポート
CRM、Helpdesk、Zendesk、Intercom
小売・電子商取引
Shopify、Ecwid、WooCommerceなど。
Eラーニング・教育
Moodle
ライフサイエンス
医療
メディア・エンターテイメント
テクノロジー
ローカライズエンジニア
AI / LLM / NMT統合
マルチエージェントシステム、ベンチマーク、トレーニング後対応
継続的ローカライズの導入(CI/CD)
カスタム統合とワークフロー
翻訳者による翻訳API
言語アセットの管理
用語集・用語
用語の抽出、メンテナンス、一貫性
翻訳メモリ
作成、クリーニング、メンテナンス、移行
お見積もりを依頼
お見積もりを依頼
Alconost
Recent Posts

後悔しない!アプリの海外展開で失敗しないための7つの注意点

どの言語に翻訳すべき?アプリローカライズで翻訳すべき言語ランキング

アプリを多言語化・翻訳する前に知っておきたい6つのこと

世界初eSIMアプリ「Airalo」を日本語含め19言語に翻訳

フライト管理アプリ「App in the Air」の翻訳テキストの品質改善と継続的なローカライズを支援

ASO対策ソフトウェア「App Tweak」 を日本語を含め4ヶ国語へローカライズ

VRジェットコースターゲーム「エピック ローラーコースター」を日本語、韓国語を含め7ヶ国語に翻訳

TikTokの多言語ローカライズ戦略の舞台裏

Eコマースサイトを翻訳しヨーロッパ7ヶ国へ展開:Cintapunto事例

100万DLの人気ゲームアプリ「ミニミニ農園」を9ヶ国語に多言語化
「LOVOT(らぼっと)との暮らしを楽しむアプリ」ローカライズ事例

心のセルフケアアプリ「Awarefy」を英語にローカライズ

RPGゲームアプリ「IQダンジョン-謎解きRPG」をフランス語、ドイツ語含め7ヶ国語へ翻訳

世界47カ国以上で使われている配車アプリ「inDrive」を10ヶ国語に多言語化

「デジタルとアナログをうまく融合させた翻訳プロセス」対応言語の広さとアプリローカライズの専門性が決め手に

1,000万DLを突破した言語学習アプリ「EWA」を19言語にローカライズ

動画編集ソフトウェア「Movavi Video Editor」を24ヶ国語へ翻訳

睡眠記録アプリ「Pillow」を日本語、中国語、韓国語など13言語にローカライズ

アプリ「レイミーのAI病害虫雑草診断」を台湾、ベトナム市場向けにローカライズ

Webサイト「RICOH360 Tours」を欧州向けに多言語化

VRゲーム「ルインズメイガス」を英語にローカライズ
スタートアップ企業のアプリを12ヶ国語へ翻訳:BioWink社事例

PC向けシミュレーションゲームを9ヶ国語へ翻訳:Nevosoft社事例
ゲームアプリを10ヶ国語以上に翻訳:Narcade社事例

RPGゲームアプリ「ソネット・オブ・ウィザード」を英語にローカライズ

アプリを50ヶ国語以上に翻訳して分かった5つのこと:Wachanga社事例

パターゴルフゲーム「ミニゴルフ100+」で中国語、韓国語を含めた多言語ローカライズを実施
ゲームアプリ「パラサイトデイズ」を英語にローカライズ
Eコマースサイトを翻訳しヨーロッパ7ヶ国へ展開:Cintapunto事例
Alconostが優れたB2B企業翻訳部門でランキング第2位に選出

アプリの多言語化・ローカライズにかかる費用はどれぐらい?

【徹底比較】ゲーム翻訳・ローカライズに必要な予算&相場は?無料ツールから企業向け翻訳サービスまで
ゲームローカライズで気をつけるべき4つのポイント
韓国向けゲームのローカライズで注意すべき4つのこと

ゲームをローカライズするための準備:10の基本ルール
在宅・フリーランス翻訳者大募集!IT、ゲーム分野での長期プロジェクト
JSONファイルを翻訳するには?おすすめの4つの方法
【2023年】おすすめのアプリ翻訳・ローカライズ会社を比較

【2023年最新】おすすめのゲーム翻訳・ローカライズ会社を比較

世界の有名企業から学ぶ!ローカリゼーションの事例10選
厳選!おすすめローカライズ会社の比較と選定ポイントを解説
ローカライズの品質管理で重要なこととは?
ローカライズテストとは?その重要性とプロセス
機械翻訳の精度を検証!人間翻訳と比較してみた結果

【メディア掲載】業界雑誌、「通訳・翻訳ジャーナル」に取材記事が掲載されました
アラビア語翻訳者に聞いた!中東市場へのゲームローカライズで気をつけたい4つのポイント
有料翻訳サービスってどうなの?無料翻訳との違い・メリット

希少言語の翻訳者を見つけるポイントとは?
個人向けおすすめ翻訳サービス5選を徹底比較

管理よりも自由が効率性をあげる。テレワーク課題解決のヒント。Alconost社長インタビュー

無料ローカライズ相談会も。Alconostが「東京ゲームショウ 2023」に初出展

HTMLファイルを丸ごと翻訳できる便利なツール

ネイティブチェックいらず!?ネイティブが翻訳してくれるサービス「Nitro」

ローカライズとは?翻訳との違いや事例をわかりやすく解説

ゲームのローカライズ品質を左右するLQAとは?

MTPE(機械翻訳ポストエディット)って何?わかりやすく解説
ゲームローカライズの世界。失敗しないローカライズをするには?
翻訳だけでは不十分?ローカライズにおけるLQAの重要性とは?
翻訳プロジェクトをご検討中ですか?
お気軽にご相談ください。担当者が折り返しご連絡差し上げます。
フォームに記入
電話の予約
にゃー!
問題が発生しました...
153件のレビューを読む
4.8 (20件のレビュー)
4.2 (17件のレビュー)
9001:2015
17100:2015
18587-2017
Globalization and Localization Association
American Translators Association