back-arrow-iconブログに戻る

睡眠記録アプリ「Pillow」を日本語、中国語、韓国語など13言語にローカライズ

5le2gFzymaJZfUzLgoKjqH_case-neybox-digital

お客様:Neybox Digital

言語:英語→中国語(簡体字)、中国語(繁体字)、チェコ語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語(ブラジル)、ロシア語、スペイン語、トルコ語、ポーランド語

サービス内容:アプリUIテキストのローカライズ

すでに一部のテキストは翻訳されていたため、既存の翻訳テキストと一貫性がある翻訳が求められました。

ローカライズに際しては、翻訳管理ツールCrowdinを導入し、すべての翻訳作業をツール上で行うようにしました。翻訳者が作業途中に質問がある際には、ツール上でお客様に直接確認。お客様から回答や要望をスムーズに翻訳に反映させることで、お客様の意向に沿った翻訳テキストをスピーディーに納品することができました。

Pillowについて

「Pillow」とは睡眠を自動で記録・分析し、睡眠の質を測定してくれるiPhoneアプリです。いびきを録音したり、目覚まし機能も搭載されています。

iOS:[link]

関連事例

関連ページ

お見積もりを依頼

Related articles

人気の記事

8 Key Points of Success of Fast-Growing Digital Companies with Global Ambitions

Nitro

6 分の記事

最新記事

在宅・フリーランス翻訳者大募集!IT、ゲーム分野での長期プロジェクト

5 分の記事

ゲームをローカライズするための準備:10の基本ルール

ゲームローカライズ

8 分の記事

Eコマースサイトを翻訳しヨーロッパ7ヶ国へ展開:Cintapunto事例

グローバル市場

成功事例

4 分の記事

翻訳プロジェクトをご検討中ですか?

お気軽にご相談ください。担当者が折り返しご連絡差し上げます。

フォームに記入

電話の予約
アプリを 40種の言語にローカライズし (言語は下記のリストを参照)、その後の更新に備えて継続的なローカライズのプロセスを構築する必要があります。
ファイルをアップロードする

g2g2-rating
153件のレビューを読む
clutchclutch-rating
4.8 (20件のレビュー)
trustpilottrustpilot-rating
4.2 (17件のレビュー)
inc-5000
iso
9001:2015 17100:2015 18587-2017
slator
gala
Globalization and Localization Association
ata
American Translators Association